注釋
洞庭:洞庭湖。此處暗指西子湖。木落:葉落。《 楚辭 · 九歌 ·湘夫人》:“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。”楚:指湘鄂贛革命根據地。
眉黛(dài):一種青黑色的顏料,古代婦女用來畫眉。猩紅:指鮮紅的血。涴(wò):污,弄臟。
“澤畔”句:澤畔,即水邊。語出《楚辭·漁父》:“ 屈原 既放,游走江潭,行吟澤畔。”
渺渺:水色邈遠的樣子。 離騷 :屈原所作政治抒情詩。
白話譯文
洞庭湖邊的樹葉紛紛落下,湘鄂一帶的天更高了;革命根據地婦女們的鮮血,染紅了國民政府軍官的軍衣。
就是在當年屈原行吟的澤畔,人們也沒有吟誦詩篇的自由;秋天的洞庭水波還是那樣浩蕩無邊,而像《離騷》那類諷世的作品卻見不到了。